Lamentablement hi ha
moltes persones que parlen i no saben ben bé el que es diuen (i no faig
referència a polítics de vol gallinàci). Vull dir que utilitzen expressions,
modismes, frases fetes de les quals
desconeixen tant l’origen com el significat real. Algunes d’elles, agradi o no, son expressions de tipus religiós o extretes de
textos evangèlics o bíblics que son els de la nostra tradició.
En moltes ocasions se sent
a dir d’un individu sospitós de malifetes o d’una criatura molt entremaliada
que “ és de la pell de Barrabàs” ,
potser sense saber ben bé que Barrabàs fou un delinqüent perillós indultat en
comptes de Jesús.
També es diu “plorar com una Magdalena” sense ni
imaginar que aquesta fou una dona pecadora, que plorà les seves faltes i
acompanyà a Jesús en els darrers moments.
Al país, que vegades no
fila massa prim, quan un ha pres mal i està ferit i ensangonat de per tot arreu
diuen que “sembla un axioma o eccioma”
volent dir l’expressió “Ecce homo”
que és la imatge del Crist lacerat i coronat d’espines.
Quan a una persona per a
qualsevol gestió administrativa el van passant de finestreta a finestreta,
sense resoldre mai res, al país, també estrafent la frase, diuen “ el
fan anar de Rodes a Pilats”, quan en realitat volen dir de Herodes a Pilat.
Personatge aquest darrer, protagonista
del clàssic “ rentar-se les mans”
simbolitzant que un no vol saber res
d’un tema que és que feu Ponç Pilat amb referència al procés a Jesús de Natzaret.
D’aquella persona amiga -
o no - que ha passat per un seguit de proves doloroses o dificultats greus
d’ordre divers - familiars, malalties, econòmiques - se sol dir que “ha passat un Calvari”. Tothom qui ho diu
avui , sap el que és el Calvari ? I quan d’algú tot planyent-lo diuen que ” li ha tocat portar una bona Creu “ ? I si les coses empitjoren es comenta “ i per a més INRI”.... i ja sabem que no
és un afalac quan d’un personatge és diu que “ és un Judes”.
Qui és que no ha fet
servir alguna expressió, potser ofensiva, que es refereix a trenta monedes, o al gall
de la Passió o qui a ferro mata a ferro mor, etc. Doncs totes aquestes
expressions es troben a l’evangeli segons Mateu i es relacionen amb els moments
finals de la vida de Crist que l’evangelista relata minuciosament i que molts
dels qui van el Diumenge de Rams a
beneir la palma amb la mainada, escolten molt de lluny quan el capellà les
llegeix. Sí, home, sí, aquella lata tant llarga que es diu “El Passio”
-- Perdoni, però
això son coses de missa i aquest pal jo
no el toco.
- Ja està perdonat, però això son termes que -
creient o descregut, cristià o agnòstic, catòlic o protestant - es troben en el llibre
de la nostra civilització que se’n diu judeo-cristiana i que és la Biblia. És
la nostra tradició, con l’Eneida ho fou pels llatins i l’Odissea pels antics
grecs No es tracta d’una qüestió doctrinal o de fe, si no d’una qüestió cultural.
Segurament sense cap ni mica de vergonya han fet
servir expressions , que tampoc coneixen d’on venen , com mercat de Calaf, la
fi d’ en cagaelàstics, més vell que Matusalem, ploure a bots i barrals, el noi
de Tona, caure xuxos de punta, l’any de
Mariacastanya, ... Son expressions del nostre petit país. De la nostra
tradició, igual que les altres que dèiem. No confonguem lamentablement una
frase feta amb una jaculatòria.
Aquí hi ha dèficit de lectura. De lectura també
dels evangelis i si això resulta feixuc, poden provar amb la passió segons sant
Mateu de Johann Sebastian Bach que té la
mateixa lletra però amb una música sublim.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada